Showing all 7 results
Time to Split (L’òra de partir) is now a classic of modern Occitan prose. Since its first publication in 1997, it has won the Prèmi Joan Bodon (1998) and been translated into French and Catalan.
Vera’s tragic story, so closely intertwined with the bigger history of the twentieth century makes The Ends of Stories one of the most compelling European contemporary explorations of identity.
Contains the most beautiful prose I’ve ever read in Catalan
Anna Murià, novelist and translator
Aleko Shugladze’s novel is a complex mixture of autobiography, crime, drama and comedy that creates a mesmerising and mysterious story of what we hide and what we choose to reveal.
All That We Hide is a bestselling novel in Georgia and has been translated into English and German.
Home is like a different time, first published in Galician in 2011, is widely regarded as one of the most significant novels to engage with Galicia’s centuries-long history of emigration.
Manciet’s spare, harrowing, yet profoundly lyrical tale of sickness, selfhood and longing translated here for the first time into English by James Thomas
A first English translation of a classic of Catalan modernism. From its first publication in 1906 this story of the sacrilegious love between Josafat, the bell-ringer and caretaker of Girona Cathedral, and Fineta, the prostitute, has shocked and enthralled generations of Catalan readers. It eventually led to its author and family being hounded out of Girona.