All That We Hide

Translated by Natalia Bukia-Peters and Charlotte Hobson

Aleko Shugladze’s novel is a complex mixture of autobiography, crime, drama and comedy that creates a mesmerising and mysterious story of what we hide and what we choose to reveal.

All That We Hide is a bestselling novel in Georgia and has been translated into English and German.


In Georgia’s run-down post-Soviet capital, Tbilisi, Aleko discovers his mother, Lena, has breast cancer, something she has hidden from him for fifteen years, although everyone else seems to know.

On his small income as a bookman, a semi-legal bookseller, the family struggle to care for Aleko’s mother, his disabled sister and his family. When his mother dies the coffin – as tradition requires – occupies the centre of the apartment for grieving family and friends to gather round.

But not everyone is convinced that the coffin contains Lena’s mortal remains. And an Inspector is going round making enquiries…

About the author
  • Aleko Shugladze was born in Tbilisi in 1965. He is a film director, performance artist, director and scriptwriter. He started writing in 1989 and won his first literary prize for the story ‘Answers for a Magazine with a Small Print Run’. After a 15-year absence from the literary scene, he came back with his autobiographical novel All That We Hide, a bestseller and winner of the SABA award for best Georgian novel of 2016.
About the translators
  • Natalia Bukia-Peters is a freelance translator, interpreter and teacher of Georgian and Russian. She is a translator for the Poetry Translation Centre in London and a member of the Chartered Institute of Linguists. She translated – with Victoria Field – A House with No Doors – Ten Georgian Women Poets and The Dictatorship of Poetry by Zurab Rtveliashvili for Francis Boutle Publishers.

  • Charlotte Hobson’s first book, Black Earth City, won a Somerset Maugham Award, and her recent novel, The Vanishing Futurist, was shortlisted for the Walter Scott Prize. Her translations of Chekhov have been used by the Oxford Stage Company and Steppenwolf Theatre, Chicago. She lives in Cornwall with her husband, the writer Philip Marsden, and their two children.

Number of pages245

You may also like…

  • The November Boy

    Manciet’s spare, harrowing, yet profoundly lyrical tale of sickness, selfhood and longing translated here for the first time into English by James Thomas

  • A House With No Doors Book Cover

    This anthology is the first to present contemporary Georgian women poets translated into English alongside the original Georgian.

  • Front cover of Home is like a different time by Eva Moreda

    Home is like a different time, first published in Galician in 2011, is widely regarded as one of the most significant novels to engage with Galicia’s centuries-long history of emigration.

  • Josafat Book Cover

    A first English translation of a classic of Catalan modernism. From its first publication in 1906 this story of the sacrilegious love between Josafat, the bell-ringer and caretaker of Girona Cathedral, and Fineta, the prostitute, has shocked and enthralled generations of Catalan readers. It eventually led to its author and family being hounded out of Girona.

  • Dictatorship of Poetry Book Cover

    This is the first translation into English of a major collection of work by the celebrated Georgian poet, performer and human rights activitist, Zurab Rtveliashvili.