Truck Driver Haikus / Haikús del Camioner

Poems in Catalan

By Dolors Miquel

Translated by Clyde Moneyhun

“A haiku is so short that it gives you no time to reflect. It’s just an impression. I don’t want to talk about grand emotions in a world full of washing machines. No lyrical images. Only punches. ”

– Dolors Miquel


“I was on a trip to Pamplona, getting onto a train, reading an article in a journal, which would leave me ravished by the most naked expression of lyricism that I know, which is to say, haikus. On the return train I wrote the first few lines.”

Intrigued by the aesthetic and philosophical possibilities of the haiku, Dolors Miquel thought she might “introduce elements of our own daily life to the typically nature-centered themes” of the classic Japanese version.



About Dolors Miquel

Dolors Miquel is a Catalan poet from Lleida. Her many awards include the Sant Cugat Prize (2006), the Alfons el Magnànim València Prize (2012), and the Ausiàs March Prize (2016). Her recent works include Missa pagesa/Peasant Mass (2006), La flor invisible/The Invisible Flower (2011), and El guant de plastica rosa/The Pink Plastic Gloves (2016).

About Clyde Moneyhun

Clyde Moneyhun is a descendant of Catalan-speaking ancestors from Menorca. He has translated Ponç Pons, Maria-Mercè Marçal, Dolors Miquel, and many other Catalan-language poets. His translation of El salobre/Salt (2017) by Ponç Pons is available from Francis Boutle.



ISBN978 1 9164906 9 7
Number of pages145

You may also like…

  • Fifty love Poems Book Cover
    With a preface by Helena Buffery

    Fifty Love Poems is a collection of fifty poems about love in its various guises, ranging from erotic love and tenderness for missing loved ones to the passion for life and writing.

  • The Body's Reason – Poems in Catalan

    The Body’ Reason is the first book by Catalan poet Mari-Mercè Marçal to be translated into English. She is a key figure in Catalan poetry of the post-Franco era, who was actively engaged in the transition to democracy and the emergence of a feminist movement in Spain. Hers is a uniquely challenging voice expressing a distinctive Catalan gendered perspective.

  • Front cover of The Compound Heart by Clementina Arderiu

    In this first Selection of Clementina Arderiu’s work to be published in English, we encounter a Catalan poet who is both classic and startlingly modern.

  • Bloody Roots – Book Front Cover

    A collection of poems that engage with the Western poetic tradition from a feminist perspective and explore the challenges a woman faces when she writes poetry, published in Catalan with English translations.