The Compound Heart

Selected poems

Translated by Julia Dale

In this first Selection of Clementina Arderiu’s work to be published in English, we encounter a Catalan poet who is both classic and startlingly modern.

£10.00

This Selection reflects Arderiu’s unique blend of ‘domestic’ themes and imagery that displays an intensity both passionate and transcendent, informed by a restrained but persuasive feminism. Over a span of more than five decades her poems speak of hope, motherhood, war and sheer resilience, as well as the conflicting impulses of her ‘compound heart’.

“In Clementina Arderiu there is an ‘untamed girl’ whose voice cries out and will not be silenced, throughout her poetry.”
– Maria-Mercè Marçal

About Clementina Arderiu

Clementina Arderiu (1893–1976) was born in Barcelona where she trained as a silversmith. She won the ‘Jocs Florals’ for her poetry in 1912; here she met and subsequently married the poet Carles Riba. Together they played an important role in the twentieth-century development of Catalan culture.

Arderiu wrote and published several volumes of poetry between 1916 and her death in 1976. The first ‘complete’ poems came out in 1952, but a subsequent work, Es A Dir (1958), won further prestigious awards. Riba’s death in 1959 left her silent as a poet for some years – her last volume, L’esperança encara, appeared in 1969, and the finally complete Obra Poètica in 1973. In 1985 Maria-Mercè Marçal produced her brilliant anthology, Contraclaror, which gave fresh insight into Arderiu’s work.

About Julia Dale

Julia Dale was born in the UK in 1947. She studied literature at Oxford and Cambridge Universities and linguistics at SOAS in London. Her poetry has appeared in various publications including The Shop and White Adder Press, and she has translated from Bengali (Songs by Tagore), Spanish and Middle English (‘Pearl’).

Language

,

Formatpaperback
ISBN978 1 9164906 6 6
Number of pages95
Illustratedno

You may also like…

  • Front cover of Truck Driver Haikus by Dolors Miquel

    “A haiku is so short that it gives you no time to reflect. It’s just an impression. I don’t want to talk about grand emotions in a world full of washing machines. No lyrical images. Only punches. ”

    – Dolors Miquel

  • Bloody Roots – Book Front Cover

    A collection of poems that engage with the Western poetic tradition from a feminist perspective and explore the challenges a woman faces when she writes poetry, published in Catalan with English translations.

  • Fifty love Poems Book Cover
    With a preface by Helena Buffery

    Fifty Love Poems is a collection of fifty poems about love in its various guises, ranging from erotic love and tenderness for missing loved ones to the passion for life and writing.

  • The Body's Reason – Poems in Catalan

    The Body’ Reason is the first book by Catalan poet Mari-Mercè Marçal to be translated into English. She is a key figure in Catalan poetry of the post-Franco era, who was actively engaged in the transition to democracy and the emergence of a feminist movement in Spain. Hers is a uniquely challenging voice expressing a distinctive Catalan gendered perspective.