Showing 17–32 of 73 results
A modern long poem in the tradition of A. R. Ammons, Allen Ginsberg or John Ashbery published in the original Catalan together with English translation by D. Sam Abrams.
This is the first translation into English of a major collection of work by the celebrated Georgian poet, performer and human rights activitist, Zurab Rtveliashvili.
- Out of stock
Including the words and music for nearly 300 songs
An omnibus volume containing The Constant Lovers and The Foggy Dew, completing the series originally edited by Frank Purslow and published by the English Folk Dance and Song Society in the late 60s and early 70s. Foreword by Martin Carthy MBE.
The first collection of award-winning Catalan poet, playwright, fiction writer and translator, Ponç Pons’ work to be translated into English.
With two CDs containing songs recorded live in Cornwall
Hark! The Glad Sound of Cornish Carols is a record of carols sung throughout Cornwall, with scores and words, the background to the carols, the composers and reminiscences of people who sang them.
The first-ever bilingual Faroese–English publication of a work of Faroese literature. In the Faroese ballad tradition of wandering narratives, award-winning Faroese author Sissal Kampmann tells stories distilled into poetry.
In Diary of Crosses Green, Martín Veiga reflects on time and its mysteries as he takes us at a wanderer’s pace through the light and shadow of a life lived along Cork’s River Lee.
Papers from the 2015 Cornish Buildings Group conference ‘Only a Cornishman would have the endurance to carve intractable granite’
A collection of poems that engage with the Western poetic tradition from a feminist perspective and explore the challenges a woman faces when she writes poetry, published in Catalan with English translations.
A memoir of Albert Turpin’s remarkable life illustrated by Turpin’s paintings and drawings as well as cuttings, posters and photographs.
This anthology is the first to present contemporary Georgian women poets translated into English alongside the original Georgian.
Jack Clemo (1916–1994) is best known as a poet – one of the most extraordinary poets of the twentieth century – but he began his literary career writing comic short stories in Cornish dialect. A Proper Mizz-Maze brings all twenty-one of these dialect tales together for the first time.
Set around the villages, lanes and works of Clemo’s native china clay country in the 1930s, the stories of A Proper Mizz-Maze record the landscape, culture and an underrepresented language form, and they do it in an attractively light-hearted way.
How does anyone survive the ending of a marriage? In Baggage, both Victoria Field’s sense of wonder and awareness of loss continually fascinate. She packs her bag and joins hundreds of other pilgrims, but only a poet could depict so acutely how a marriage fails.
Identity, language and landscape – and the poet’s hopes for an autonomous Cornwall – remain at the core of this collection; but there are also new expeditions and inventive forms here as Kent looks towards France, Brittany, New Zealand, America – even outer space – to offer an ‘interim’ picture of the poet’s spiritual journey.
In this new collection of poetry D. M. Thomas celebrates his Cornish mining forefathers in a moving and majestic sequence inspired by his inherited Victorian Family Bible. It laments the passing of old certainties, including a unified Cornwall, now split between the true Cornish and ‘rich interlopers’.
In an increasingly globalised world, indigenous societies like the Sámi are losing their connections with nature, their land despoiled by intrusive development, traditional livelihoods becoming part of the tourist industry.